MANET, Édouard (1832-1883), Stéphane MALLARMÉ (1842-1898) et Edgar Allan POE (1809-1849)
21.11.2022 12:00UTC +00:00
Classic
Vendu
56700EUR € 56 700
Auctioneer | CHRISTIE'S |
---|---|
Lieu de l'événement | Royaume-Uni, London |
Commission | see on Website% |
Archive
La vente aux enchères est terminée. Vous ne pouvez plus enchérir.
ID 859154
Lot 124 | MANET, Édouard (1832-1883), Stéphane MALLARMÉ (1842-1898) et Edgar Allan POE (1809-1849)
Valeur estimée
€ 30 000 – 40 000
Le Corbeau. The Raven. Poème par Edgar Poë. Paris : Richard Lesclide, 1875.
Édition originale de la traduction française du poème de Poe par Mallarmé. Un des rares exemplaires comprenant les lithographies de Manet sur Chine et sur Hollande.
Grand admirateur de Poe, qu'il considère comme son maître, Mallarmé entreprend la traduction de ce "poème inouï" (lettre à Henri Cazalis, 7 janvier 1964) vingt-deux ans après la première traduction française réalisée par Baudelaire. Ayant appris l'anglais "simplement pour mieux lire Poe" (lettre à Paul Verlaine, 16 novembre 1885), l'écrivain s'attelle à relever le défi lancé par Baudelaire, qui affirmait dans ses Notes nouvelles sur Edgar Poe qu'une traduction de poésies "aussi voulues, aussi concentrées" ne pouvait être qu'un "rêve caressant". Si ce dernier s'était limité à la traduction des nouvelles de Poe, à quelques exceptions près dont la traduction du Corbeau, Mallarmé traduira la quasi-totalité de l'oeuvre poétique de l'auteur américain. La première édition réunissant l'intégralité de ses traductions, en 1888, sera dédiée à Manet, et l'édition de 1889 à Baudelaire. Avec sa renommée et le crédit dont il jouit auprès du milieu littéraire, Mallarmé entend appuyer une diffusion large et rapide de l'oeuvre de Poe en France.
Manet et Mallarmé se rencontrent pour la première fois en 1873. Les deux hommes deviennent rapidement proches et leur amitié fait renaître l'intérêt du peintre pour la gravure ; c'est d'ailleurs l'écrivain lui-même qui servira de modèle à Manet pour représenter Poe dans les illustrations de ce livre à l'histoire éditoriale mouvementée. D'abord destiné à être publié par Alphonse Lemerre, le projet proposé par Mallarmé et Manet ne reçoit pas le succès escompté auprès de l'éditeur. Il décline la proposition, jugeant la traduction de Mallarmé "absolument obscure" (lettre du 11 mars 1875, addendum du 13 mars) et expliquant à Manet que le poème "offre de telles insanités qu'il est impossible à une maison sérieuse de le publier" (lettre du 15 mars 1875). C'est finalement Richard Lesclide, créateur de la revue Paris à l'Eau-forte et ayant précédemment édité un poème de Charles Cros illustré par Manet, qui publie l'ouvrage en juin 1875. Si les poèmes de Poe sont déjà connus du public français depuis la traduction de Baudelaire parue en 1853, la traduction de Mallarmé est perçue comme trop littérale, et les dessins de Manet de facture trop moderne. Malgré le prix raisonnable de l'ouvrage, l'entreprise éditoriale se solde par un échec commercial. La critique était pourtant dythirambique, Le Siècle présentant le livre comme "une édition mémorable", avançant que "rarement poëme, traduction et illustration auront été plus fortement liés entre eux". La chronique, parue le 13 juin 1875, affirme que Manet "a vu plus que la lettre, il a senti et rendu l'esprit du poème. [...] Après avoir vu ses terribles eaux-fortes, comme après avoir dégusté la prose de Monsieur Stéphane Mallarmé, on ne les sépare plus du livre américain, et Le Corbeau devient inoubliable". Carteret, II, 94 ; Vicaire, VI, col. 738 ; J.-L. Steinmetz, Mallarmé, L'absolu au jour le jour, pp. 162-170 ; From Manet to Hockney, 1 ; The Artist and the Book, p. 124 ; Mallarmé, Correspondance choisie, p. 654-655 et 788 ; C. Galantaris, Verlaine, Rimbaud, Mallarmé, pp. 446-447 ; J. Wilson-Bareau, B. Mitchell, "Tales of a Raven : the origins and fate of Le Corbeau by Mallarmé and Manet", Print Quarterly, VI, pp. 258-307 ; Pauline Galli, "De Poe à Mallarmé, de Mallarmé à Poe", TTR, volume 25, 2012, pp. 143-165 ; Yves Bonnefoy, "La traduction au sens large, À propos d'Edgar Poe et de ses traducteurs", Littérature, n° 150, pp. 9-24.
In-folio (542 x 342 mm). Édition originale de la traduction de Mallarmé. Tirage annoncé à 240 exemplaires, selon de récentes recherches le tirage réel serait de 150 exemplaires (nombre déclaré au dépôt légal), celui-ci le n° 51, signé par Manet et Mallarmé. Texte en français et en anglais. Illustré de 4 lithographies hors-texte par Édouard Manet, tirées sur Chine et sur Hollande, 2 lithographies tirées sur parchemin pour la couverture et l'ex-libris en vignette. Reliure signée Levasseur aîné : maroquin caramel, triple filet à froid et 7 filets dorés en encadrement des plats, dentelle dorée aux angles de l'encadrement central, dos à nerfs, dentelle intérieure dorée. Provenance : Joseph Aslan Cattaui (ex-libris gravé, 1861-1942, homme politique et industriel égyptien élevé au rang de pacha en 1912)
First edition of Mallarmé's french translation of "The Raven" by Edgar Allan Poe, one of the rare copies with Manet's lithographs both on Hollande and China
Adresse de l'enchère |
CHRISTIE'S 8 King Street, St. James's SW1Y 6QT London Royaume-Uni | |
---|---|---|
Aperçu |
| |
Téléphone | +44 (0)20 7839 9060 | |
Commission | see on Website | |
Conditions d'utilisation | Conditions d'utilisation |
Questions fréquemment posées
Pour participer aux ventes aux enchères, vous devez d’abord, vous inscrire. Après la confirmation de l’adresse e-mail, complétez votre profil d’utilisateur en fournissant des renseignements personnels tels que votre prénom, nom de famille et l’adresse postale. Choisissez un lot qui vous intéresse et indiquez le montant maximum que vous voulez offir pour ce lot. Dès que vous confirmez votre choix, nous transférerons votre demande par voie électronique à la maison de ventes aux enchères appropriée. Si votre demande est acceptée, votre offre va participer aux ventes aux enchères. Vous pouvez vérifier le statut actuel de votre offre en tout temps dans votre cabinet personnel VIL sous l’onglet «Vos offres».
Les enchères sont réalisées par les maisons de ventes et chacune des maisons de ventes décrit ses conditions de vente. Vous pouvez voir les textes dans la rubrique «Information sur les ventes».
Les résultats des ventes aux enchères sont publiés dans quelques jours après la clôture de l’enchère. En haut de la page du site web VIL, vous trouverez l’onglet «Enchères». Cliquez sur cet onglet et naviguez vers la page des catalogues de ventes aux enchères où vous trouverez facilement l’onglet « Résultats des ventes ». Sur cet onglet, sélectionnez l’enchère qui vous intéresse et consultez l’état de vente du lot de votre choix.
Les informations sur les gagnants des enchères sont confidentielles. Le gagnant de l'enchère recevra une notification directe de la maison d'enchères responsable avec des instructions pour les mesures à prendre: une facture de paiement et la manière dont les marchandises ont été reçues.
Chacune de maisons de ventes aux enchères adhère à sa propre politique concernant les modes de paiement des lots remportés. Toutes les maisons de ventes aux enchères acceptent les virements bancaires; la plupart d’elles acceptent les paiements par carte de crédit. Dans un avenir très proche, vous trouverez des renseignements détaillés sous la rubrique «Information sur les ventes», à la page du catalogue et du lot.
Le mode de livraison du lot dépend de sa taille et ses dimensions. Les petits articles peuvent être livrés par la poste. Les objets plus grands sont expédiés par courrier. Les préposés à la livraison des maisons de ventes aux enchères vous proposeront différentes options selon votre cas.
Non. Les archives servent de référence pour l'étude des prix des enchères, des photographies et des descriptions d'œuvres d'art.