ID 870837
Лот 18 | Anonymous Dutch scribes
Оценочная стоимость
£ 2 000 – 3 000
Five fragments of a Middle Dutch translation of the Old and New Testament and a bifolium from a Middle Dutch translation of a monastic Rule, decorated manuscripts on vellum [Low Countries, 15th century]
Rare witnesses to an early Middle Dutch translation of the Bible, and an intriguing survival of a Middle Dutch regula for a monastic order.
The bifolium: 183 x 137mm (each leaf), 20 lines in Middle Dutch, ruled space: 121 x 89mm., rubrics and paraphs in red, initials touched in red, one larger initial in blue, the text from a monastic Rule in Middle Dutch, beginning: 'liken dat voersien in dese plaetse [...]' to 'constitucie doer des paeus', and '[...]he huse. Dat wort [...]' to 'en sullen da[...]'; 5 fragments from the same manuscript: (i) 210 x 86mm.; (ii) 235 x 87mm.; (iii) 209 x 86mm.; (iv) 60 x 173mm.; (v) 195 x 90mm.; the text 32 lines (with the exception of iv, with 11), originally in double column, rubrics and paraphs in red, initials alternately in red or blue, the text a Middle Dutch biblical translation (all recovered from bindings and consequently stained and creased, some holes and fading to text). The bifolium loose in half-calf marbled paper binding, the fragments tipped in to a similar binding.
Provenance:
(1) 19th-century annotations written on the biblical fragments, variously dated Ghent 1850s-60s and indicating the printed books the fragments were extracted from (a French grammar, a Parisian 1803 legal book, a French history from 1804, a 1789 biblical text, and an 1801 'Dictionnaire de la Fable').
(2) Willem Lodewijk de Vreese (1869-1938), the Middle Dutch philologist, primary editor of the Dictionary of the Dutch Language (WNT), Head Librarian of Ghent University Library, and passionate defender of Dutch-speaking culture (see Schmook, 100 groote Vlamingen, 1941, pp. 382-85): his notes and transcriptions loose or tipped in, the first dated 10 July 1893.
(3) Willy L. Braekman (1931-2006), Belgian historian and expert in Middle Dutch.
The first near-complete Middle Dutch translation of the Bible from the Latin Vulgate was the Hernse Bijbel, likely made at the Carthusian monastery in Herne in the second half of the 14th century. The anonymous author has been variously identified as the 'Bible translator of 1360' or Petrus Naghel. Later in the century translations of the New Testament emerged, probably written by the Windesheim monk Johan Scutken. The Hernse Bijbel served as a template for the oldest print translation of Biblical books into the Middle Dutch language: the Delft Bible, printed in Delft in 1477. Our five fragments are consequently early witnesses to the first Middle Dutch translations of the Bible.
The bifolium, also in Middle Dutch, is from a regula for a monastic Order, perhaps the Augustinians or the Bridgettines. It mentions both brothers and sisters, and the founding of new institutions involving a bishop and the Pope.
Special notice
This lot has been imported from outside of the UK for sale and placed under the Temporary Admission regime. Import VAT is payable at 5% on the hammer price. VAT at 20% will be added to the buyer’s premium but will not be shown separately on our invoice.
Место происхождения: | Бельгия, Западная Европа, Европа, Нидерланды |
---|
Место происхождения: | Бельгия, Западная Европа, Европа, Нидерланды |
---|
Адрес торгов |
CHRISTIE'S 8 King Street, St. James's SW1Y 6QT London Великобритания | |
---|---|---|
Предосмотр |
| |
Телефон | +44 (0)20 7839 9060 | |
Комиссия | see on Website | |
Условия использования | Условия использования |
Связанные термины
Часто задаваемые вопросы
- Зарегистрируйтесь на сайте как «Покупатель», чтобы учавствовать на аукционах. Регистрация бесплатна. Подтвердите email и после этого вы получаете доступ в личный кабинет.
- Выберите лот, который вы хотите купить, нажмите на кнопку «Сделать ставку». В открывшемся окне выберете сумму для ставки и подтвердите ее.
- Мы направим оповещение о ставке в аукционный дом и сообщим вам по эл. почте, когда аукционный дом ее подтвердит. Статус ставки вы можете видеть и в вашем личном кабинете во вкладке «Ставки».
Торги проводят аукционные дома и каждый из аукционных домов описывает собственные условия проведения торгов. Тексты вы можете увидеть на странице лота, кликнув на ссылку «Условия использования» в разделе «Информация о торгах»
Результаты аукциона публикуются в течении нескольких дней после завершения аукциона. В верхнем меню сайта найдите закладку «Аукционы». Нажав на нее, вы попадете на страницу аукционных каталогов, где без труда отыщете рубрику «Результаты». Открыв ее, выберите из списка нужный аукцион, войдите и просмотрите текущее состояние интересующего лота.
Данные о победителях аукционов конфиденциальны. Победитель аукциона получает оповещение напрямую из ответственного аукционного дома с инструкцией к дальнейшим действиям: счет на оплату и способы получения выигрыша.
Каждый из аукционных домов имеет собственную политику оплат выигранных лотов. Все аукционные дома принимают банковские переводы, большинство из них принимают оплату кредитными картами. В ближайшее время Вы найдете для каждого конкретного случая подробную информацию в рубрике «Информация о торгах» на станице аукционного каталога и лота.
Пересылка выигранного лота зависит от его размера. Мелкие предметы могут быть доставлены почтовой пересылкой. Более крупные лоты направляются курьерской службой. Служащие аукционных домов предложат Вам различные возможности на выбор.
Нет. Архив служит справочником для изучения аукционных цен, фотографий и описаний произведений искусства.